Results 1 to 15 of 15

Thread: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

  1. #1
    Ace HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    557
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Hallo zusammen,

    für alle, die nicht so gut Englisch verstehen, aber dennoch in den englischen Foren mitlesen möchten: Der "Deepl Translator" übersetzt deutlich genauer als der Goolge Translator. In beide Richtungen!

    https://www.deepl.com/translator

    Deepl outperforms Goolge

    Viel Spaß
    Henry
    Last edited by HenryLuebberstedt; Dec-07-2018 at 05:42.
    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  2. Likes ATAG_Vampire, LARRY69, ATAG_Septic liked this post
  3. #2
    Manual Creation Group ATAG_Vampire's Avatar
    Join Date
    Mar 2016
    Location
    Lincolnshire, ENGLAND
    Posts
    2,250
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    127.88 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Vielen dank Henry es funktioniert sehr gut. Es ist immer gut, eine Alternative zu haben.

    o7
    "A nation that forgets its past has no future." - Winston Churchill

    My Rig: CPU: Intel Core i7-6700K 4.0GHz Quard -Core Processor, Motherboard: Asus ROG MAXIMUS VIII HERO ALPHA ATX LGA1151, RAM: G.Skill Ripjaws V Series 32GB (4x 8GB) DDR4- 3000
    Video Card:ASUS ROG STRIX RTX2080ti 11GB OS: Windows 10 Pro

    Joystick: Virpil T50 Base with T50 Mongoose stick Throttle: Virpil T50 VPC HOTAS Monitor: Asus ROG Swift PG348Q Ultawide Rudder Pedals: Slaw Device RF DORA

  4. Likes HenryLuebberstedt liked this post
  5. #3
    Manual Creation Group DerDa's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    2,137
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    280.96 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Wollt ihr mich arbeitslos machen, hm?

  6. Likes Ceaser87 liked this post
  7. #4
    Manual Creation Group DerDa's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    2,137
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    280.96 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Nur mal aus Spaß:

    Originaltext von Bonkin, aus einem älteren Update:
    "To me it feels like there is a certain buzz going on within the team. For so long team members have been working their spare time on various labours of love – but now, much is being shared as we progressively move out of the modelling phase (i.e. stand-alone 3D models and textures), and into an integration phase (i.e. importing the new data items into the game)."

    Google translate:
    "Für mich fühlt es sich an, als würde ein gewisses Summen im Team herrschen. Seit so langer Zeit arbeiten die Teammitglieder in ihrer Freizeit an verschiedenen Liebesarbeiten - jetzt wird viel geteilt, wenn wir die Modellierungsphase (dh eigenständige 3D-Modelle und -Strukturen) schrittweise verlassen und in eine Integrationsphase ( dh Import der neuen Datenelemente in das Spiel)."

    Ich kann mir schon vorstellen, dass es bei soviel Liebesarbeit auch mal summt ...


    Bei DeepL ist der letzte Satz immerhin grammtikalisch vollständig und die Abkürzung hat Punkte. Aufgaben der Liebe ist ja auch viel poetischer. Aber 'Für mich hat es das Gefühl' ... brrr.:
    "Für mich hat es das Gefühl, dass innerhalb des Teams ein gewisses Summen stattfindet. Seit so langer Zeit arbeiten die Teammitglieder in ihrer Freizeit an verschiedenen Aufgaben der Liebe - aber jetzt wird viel geteilt, wenn wir nach und nach aus der Modellierungsphase (d.h. eigenständige 3D-Modelle und Texturen) in eine Integrationsphase (d.h. den Import der neuen Datenelemente in das Spiel) übergehen."

    Nur zum Vergleich:
    "Mir kommt es gerade vor, als würde es im Team vor Geschäftigkeit brummen: lange Zeit haben unsere Leute ihre Freizeit damit verbracht, ihre Herzensprojekte voranzubringen. Aber jetzt kommt so Vieles zusammen, da wir immer mehr aus der Modellingphase (also dem erstellen unabhängiger Modelle und Texturen) in die Integrationsphase (also dem Importieren all der neuen Dinge ins Spiel) kommen."
    Last edited by DerDa; Dec-07-2018 at 06:13.

  8. #5
    Ace HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    557
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Cool Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Keine Sorge, Du wirst (noch) nicht arbeitslos.
    Natürlich sind Redewendungen für jede Maschine schwierig, Metaphern ebenso.
    Und natürlich hat jede Sprache viele Zwischentöne, die nur ein Mensch durch eine neue Interpretaion übersetzten kann.

    Deepl:
    Don't worry, you won't be unemployed (yet).
    Of course, idioms are difficult for any machine, so are metaphors.
    And of course every language has many nuances that only a human can translate through a new interpretation.

    Also, ich finde, das klappt schon ganz gut.
    Well, I think it's working out pretty well.

    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  9. #6
    Ace
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Duchy of Grand Fenwick
    Posts
    2,515
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    463.16 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Vampire View Post
    Vielen dank Henry es funktioniert sehr gut. Es ist immer gut, eine Alternative zu haben.

    o7
    Which is ironically understandable to an ignorant English mono-linguist like me!

    Was für einen ignoranten englischen Monolinguisten wie mich ironischerweise verständlich ist.
    Last edited by ATAG_Septic; Dec-07-2018 at 09:09.
    [CENTER][CENTER] [SIGPIC][/SIGPIC]

    [/CENTER]
    [/CENTER]

  10. Likes HenryLuebberstedt, ATAG_Marlow liked this post
  11. #7
    Ace HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    557
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Septic View Post
    Which is ironically understandable to an ignorant English mono-linguist like me!

    Was für einen ignoranten englischen Monolinguisten wie mich ironischerweise verständlich ist.
    I throw myself away laughing.
    (Ich schmeiße mich weg vor Lachen.)

    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  12. Likes ATAG_Highseas liked this post
  13. #8
    Manual Creation Group DerDa's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    2,137
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    280.96 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by HenryLuebberstedt View Post
    I throw myself away laughing.
    (Ich schmeiße mich weg vor Lachen.)

    You forgot to translate 'vor' and 'Lachen' is a noun!
    It must hoist :'I toss myself away before the laugh'

  14. Likes HenryLuebberstedt, ATAG_Highseas liked this post
  15. #9
    Team Fusion Artist's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    2,866
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    319.97 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    One time there was a picket fence
    with space to gaze from hence to thence.

    An architect who saw this sight
    approached it suddenly one night,

    removed the spaces from the fence,
    and built of them a residence.

    The picket fence stood there dumbfounded
    with pickets wholly unsurrounded,

    a view so loathsome and obscene,
    the Senate had to intervene.

    The architect, however, flew
    to Afri- or Americoo.

  16. Likes ATAG_Highseas liked this post
  17. #10
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    6,445
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    571.41 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Hahahaha

    I must deposit myself into Henry's laughter bin.

    (Ich muss mich in Henrys Lachenkorb deponieren)

    - ASUS ROG MAXIMUS Z790 HERO - i9-13900k - ASUS ROG STRIX RTX 4090 OC - 32GB Corsair Dominator Platinum DDR5 5600MHz -
    - CORSAIR 1200w HX Series PSU - Corsair H100x Hydro Series CPU Cooler -
    - Big Screen Beyond -

    - Virpil T50 Mongoos Flight Stick -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -

    Highseas Peripherals
    - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box - Helicopter Collective - Analogue Brake Lever -


    Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey

  18. #11
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    6,445
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    571.41 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    And...(and I want to be absolutely clear on this)

    Ich habe enine gummibaum.

    - ASUS ROG MAXIMUS Z790 HERO - i9-13900k - ASUS ROG STRIX RTX 4090 OC - 32GB Corsair Dominator Platinum DDR5 5600MHz -
    - CORSAIR 1200w HX Series PSU - Corsair H100x Hydro Series CPU Cooler -
    - Big Screen Beyond -

    - Virpil T50 Mongoos Flight Stick -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -

    Highseas Peripherals
    - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box - Helicopter Collective - Analogue Brake Lever -


    Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey

  19. Likes HenryLuebberstedt liked this post
  20. #12
    Ace HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    557
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Highseas View Post
    And...(and I want to be absolutely clear on this)

    Ich habe enine gummibaum.
    Understood, no further questions, Highseas
    BTW Like every good German household (in the late 70s...)
    Last edited by HenryLuebberstedt; Dec-08-2018 at 02:30.
    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  21. #13
    varrattu
    Guest

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    I understand only train station ...

    ~V~

  22. #14
    Manual Creation Group DerDa's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    2,137
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    280.96 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by varrattu View Post
    I understand only train station ...

    ~V~
    And I thought, you were heavy on the wire!

  23. #15
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    6,445
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    571.41 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    My wife often says to me 'das ist verboten'

    (I love you sweetie)

    - ASUS ROG MAXIMUS Z790 HERO - i9-13900k - ASUS ROG STRIX RTX 4090 OC - 32GB Corsair Dominator Platinum DDR5 5600MHz -
    - CORSAIR 1200w HX Series PSU - Corsair H100x Hydro Series CPU Cooler -
    - Big Screen Beyond -

    - Virpil T50 Mongoos Flight Stick -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -

    Highseas Peripherals
    - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box - Helicopter Collective - Analogue Brake Lever -


    Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •