Results 1 to 15 of 15

Thread: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

  1. #1
    Veteran Combat pilot HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    487
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Hallo zusammen,

    für alle, die nicht so gut Englisch verstehen, aber dennoch in den englischen Foren mitlesen möchten: Der "Deepl Translator" übersetzt deutlich genauer als der Goolge Translator. In beide Richtungen!

    https://www.deepl.com/translator

    Deepl outperforms Goolge

    Viel Spaß
    Henry
    Last edited by HenryLuebberstedt; Dec-07-2018 at 06:42.
    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  2. Likes ATAG_Vampire, LARRY69, ATAG_Septic liked this post
  3. #2
    ATAG Member ATAG_Vampire's Avatar
    Join Date
    Mar 2016
    Location
    Lincolnshire, ENGLAND
    Posts
    1,319
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    95.47 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Vielen dank Henry es funktioniert sehr gut. Es ist immer gut, eine Alternative zu haben.

    o7
    "We are still masters of our fate. We are still captain of our souls." - Winston Churchill

    My Rig: CPU: Intel Core i7-6700K 4.0GHz Quard -Core Processor, Motherboard: Asus ROG MAXIMUS VIII HERO ALPHA ATX LGA1151, RAM: G.Skill Ripjaws V Series 32GB (4x 8GB) DDR4- 3000
    Video Card:MSI GeForce GTX 1080 8GB GAMING X 8G OS: Windows 10

    Joystick: Virpil T50 Base with WARTHOG stick Throttle: Virpil T50 VPC HOTAS Monitor: Asus ROG Swift PG348Q Ultawide Rudder Pedals: Slaw Device RF DORA

  4. Likes HenryLuebberstedt liked this post
  5. #3
    Ace
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    717
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    192.24 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Wollt ihr mich arbeitslos machen, hm?

  6. Likes Ceaser87 liked this post
  7. #4
    Ace
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    717
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    192.24 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Nur mal aus Spaß:

    Originaltext von Bonkin, aus einem älteren Update:
    "To me it feels like there is a certain buzz going on within the team. For so long team members have been working their spare time on various labours of love – but now, much is being shared as we progressively move out of the modelling phase (i.e. stand-alone 3D models and textures), and into an integration phase (i.e. importing the new data items into the game)."

    Google translate:
    "Für mich fühlt es sich an, als würde ein gewisses Summen im Team herrschen. Seit so langer Zeit arbeiten die Teammitglieder in ihrer Freizeit an verschiedenen Liebesarbeiten - jetzt wird viel geteilt, wenn wir die Modellierungsphase (dh eigenständige 3D-Modelle und -Strukturen) schrittweise verlassen und in eine Integrationsphase ( dh Import der neuen Datenelemente in das Spiel)."

    Ich kann mir schon vorstellen, dass es bei soviel Liebesarbeit auch mal summt ...


    Bei DeepL ist der letzte Satz immerhin grammtikalisch vollständig und die Abkürzung hat Punkte. Aufgaben der Liebe ist ja auch viel poetischer. Aber 'Für mich hat es das Gefühl' ... brrr.:
    "Für mich hat es das Gefühl, dass innerhalb des Teams ein gewisses Summen stattfindet. Seit so langer Zeit arbeiten die Teammitglieder in ihrer Freizeit an verschiedenen Aufgaben der Liebe - aber jetzt wird viel geteilt, wenn wir nach und nach aus der Modellierungsphase (d.h. eigenständige 3D-Modelle und Texturen) in eine Integrationsphase (d.h. den Import der neuen Datenelemente in das Spiel) übergehen."

    Nur zum Vergleich:
    "Mir kommt es gerade vor, als würde es im Team vor Geschäftigkeit brummen: lange Zeit haben unsere Leute ihre Freizeit damit verbracht, ihre Herzensprojekte voranzubringen. Aber jetzt kommt so Vieles zusammen, da wir immer mehr aus der Modellingphase (also dem erstellen unabhängiger Modelle und Texturen) in die Integrationsphase (also dem Importieren all der neuen Dinge ins Spiel) kommen."
    Last edited by DerDa; Dec-07-2018 at 07:13.

  8. #5
    Veteran Combat pilot HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    487
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Cool Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Keine Sorge, Du wirst (noch) nicht arbeitslos.
    Natürlich sind Redewendungen für jede Maschine schwierig, Metaphern ebenso.
    Und natürlich hat jede Sprache viele Zwischentöne, die nur ein Mensch durch eine neue Interpretaion übersetzten kann.

    Deepl:
    Don't worry, you won't be unemployed (yet).
    Of course, idioms are difficult for any machine, so are metaphors.
    And of course every language has many nuances that only a human can translate through a new interpretation.

    Also, ich finde, das klappt schon ganz gut.
    Well, I think it's working out pretty well.

    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  9. #6
    ATAG Member ATAG_Septic's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Duchy of Grand Fenwick
    Posts
    2,521
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    463.16 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Vampire View Post
    Vielen dank Henry es funktioniert sehr gut. Es ist immer gut, eine Alternative zu haben.

    o7
    Which is ironically understandable to an ignorant English mono-linguist like me!

    Was für einen ignoranten englischen Monolinguisten wie mich ironischerweise verständlich ist.
    Last edited by ATAG_Septic; Dec-07-2018 at 10:09.



  10. Likes HenryLuebberstedt, ATAG_Marlow liked this post
  11. #7
    Veteran Combat pilot HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    487
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Septic View Post
    Which is ironically understandable to an ignorant English mono-linguist like me!

    Was für einen ignoranten englischen Monolinguisten wie mich ironischerweise verständlich ist.
    I throw myself away laughing.
    (Ich schmeiße mich weg vor Lachen.)

    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  12. Likes ATAG_Highseas liked this post
  13. #8
    Ace
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    717
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    192.24 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by HenryLuebberstedt View Post
    I throw myself away laughing.
    (Ich schmeiße mich weg vor Lachen.)

    You forgot to translate 'vor' and 'Lachen' is a noun!
    It must hoist :'I toss myself away before the laugh'

  14. Likes HenryLuebberstedt, ATAG_Highseas liked this post
  15. #9
    Team Fusion Artist's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    1,507
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    44.04 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    One time there was a picket fence
    with space to gaze from hence to thence.

    An architect who saw this sight
    approached it suddenly one night,

    removed the spaces from the fence,
    and built of them a residence.

    The picket fence stood there dumbfounded
    with pickets wholly unsurrounded,

    a view so loathsome and obscene,
    the Senate had to intervene.

    The architect, however, flew
    to Afri- or Americoo.

  16. Likes ATAG_Highseas liked this post
  17. #10
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    4,843
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    526.76 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Hahahaha

    I must deposit myself into Henry's laughter bin.

    (Ich muss mich in Henrys Lachenkorb deponieren)


    - ASUS ROG STRIX Z370-E - i7-8700k - ASUS GTX 1080 Ti ROG STRIX OC - 16GB Corsair Vengeance DDR4 3000MHz -
    - CORSAIR 850W RMx Series PSU - Noctua NH-U14S CPU Cooler -
    - Virpil T50 Mongoos with Warthog Grip plus Extension Set -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -
    - HighseasPeripherals(tm) - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box -

    (Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey)

  18. #11
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    4,843
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    526.76 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    And...(and I want to be absolutely clear on this)

    Ich habe enine gummibaum.


    - ASUS ROG STRIX Z370-E - i7-8700k - ASUS GTX 1080 Ti ROG STRIX OC - 16GB Corsair Vengeance DDR4 3000MHz -
    - CORSAIR 850W RMx Series PSU - Noctua NH-U14S CPU Cooler -
    - Virpil T50 Mongoos with Warthog Grip plus Extension Set -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -
    - HighseasPeripherals(tm) - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box -

    (Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey)

  19. Likes HenryLuebberstedt liked this post
  20. #12
    Veteran Combat pilot HenryLuebberstedt's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Location
    Hamburg, Germany
    Posts
    487
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    167.36 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by ATAG_Highseas View Post
    And...(and I want to be absolutely clear on this)

    Ich habe enine gummibaum.
    Understood, no further questions, Highseas
    BTW Like every good German household (in the late 70s...)
    Last edited by HenryLuebberstedt; Dec-08-2018 at 03:30.
    System: i7-6700K, MSI Nvidia 1070GTX, 16GB RAM, Gigabyte GA-Z170 K3, Win10 64Bit, TrackIR5, HOTAS Warthog, Saitek Pro Rudder Pedals, Sennheiser 350 Headset, LG 34' 21:9

  21. #13
    Supporting Member varrattu's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    260
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    42.41 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    I understand only train station ...

    ~V~
    "Doing additional releases does take up additional effort ..." (Bonkin, Sep-10-2018)

  22. #14
    Ace
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Heidelberg
    Posts
    717
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    192.24 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    Quote Originally Posted by varrattu View Post
    I understand only train station ...

    ~V~
    And I thought, you were heavy on the wire!

  23. #15
    ATAG Member ATAG_Highseas's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Peurto del Slade, UK
    Posts
    4,843
    Post Thanks / Like
    Total Downloaded
    526.76 MB

    Re: Tipp: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch

    My wife often says to me 'das ist verboten'

    (I love you sweetie)


    - ASUS ROG STRIX Z370-E - i7-8700k - ASUS GTX 1080 Ti ROG STRIX OC - 16GB Corsair Vengeance DDR4 3000MHz -
    - CORSAIR 850W RMx Series PSU - Noctua NH-U14S CPU Cooler -
    - Virpil T50 Mongoos with Warthog Grip plus Extension Set -
    - TM Warthog Throttle -
    - Slaw Device 109 Cam Rudder Pedals -
    - HighseasPeripherals(tm) - Engine Switch Panel - Munitions Switch Panel - Throttle Quadrant Trim Box -

    (Operated by a 1972 Standard Issue Talking Monkey)

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •